viernes, 19 de agosto de 2011

Carta de Henry VIII a Anne Boleyn.

Mi señora y mi amiga:
Mi corazón y yo nos rendimos en vuestras manos y suplicamos que nos encomienden a vuestra gentileza, y que a causa de la ausencia vuestro afecto no disminuya hacia nosotros, porque eso aumentaría nuestro dolor, lo que sería una gran pena, puesto que la ausencia ya da el suficiente, mucho más del que nunca pensé que se podría sentir. Esto trae a mi mente un hecho de la astronomía, el de que cuanto más lejos se encuentran los polos del Sol, no obstante, más abrasador es el calor. Lo mismo ocurre con nuestro amor: la ausencia ha puesto distancia entre nosotros; sin embargo, el fervor aumenta, al menos por mi parte. Espero lo mismo de vos, asegurándoos que en mi caso la angustia de la ausencia es tan grande que sería intolerable si no fuera por la firme esperanza que tengo en vuestro afecto imperecedero por mí. Para recordároslo y porque no puedo estar en persona en vuestra presencia, os envío la cosa que se aproxima lo máximo posible, es decir, mi retrato, y el objeto, que ya conocéis, dispuesto en un brazalete, deseando estar en su lugar cuando os plazca. De la mano de vuestro sirviente y amigo,
E. R.


 

Anne Boleyn-Goodbye,my almost lover

lunes, 8 de agosto de 2011

Katherine´s letter to Culppeper


Maestro Culpeper,Os ruego- le decía- que me enviéis a decir cómo os encontráis.
Me dijeron que estabais enfermo, y jamás he deseado cosa alguna tanto como veros.
Mi corazón muere sólo de pensar que no puede permanecer para siempre en vuestra compañía.
Venid cuando esté aquí Lady Rochford, pues así me será más fácil estar a vuestras órdenes.
Os agradezco que hayáis prometido ayudar a ese pobre, mi criado, ya que, si él se marchare, no me atrevería a enviaros recado con ningún otro.
Os ruego le deis un caballo, pues yo no he podido conseguir uno para él; por lo tanto, mandadme uno para él; y con esto me despido, esperando veros de aquí a poco.
Ojalá estuviera yo ahora con vos, para que vierais el trabajo que me cuesta escribiros.
Vuestra mientras dure la vida,Catalina

Olvidaba deciros una cosa, y es que habléis a mi criado y le mandéis que se quede aquí, pues dice que hará lo que vos le ordenéis.

(Los errores de grámática son de la propia Katherine)

Rought Cut-Catherine Howard

Thomas Wyatt


                                                               Mi guerra ha terminado y paz no encuentro.
Temo y espero,ardo y me congelo como el hielo.
Vuelo sobre el viento aunque alzarme no consigo.
Y nada tengo y todo el mundo abrazo.
Quien ni me deja ir ni me encierra,me aprisiona,
y no me retiene y sin embargo no puedo huír de ningún modo.
Ni vivir ni morir a mi antojo me permite
y sin embargo procúrame ocasión de muerte.
Sin ojos veo y sin lengua me lamento.
Perecer deseo y sin embargo salud pido.
A otro ser amo y por ello me aborrezco.
De penas me alimento y en pleno dolor me río.
Por igual me disgustan ambas,muerte y vida,
y mi deleite es la razón de esta contienda.